Nieuws

Misvattingen inzake het Duitse arbeidsrecht



"Misvattingen inzake het Duitse arbeidsrecht"

In het Duitse arbeidsrecht doen veelvuldig mythen en legenden de ronde. Een van die misvattingen luidt, dat degene die ontslagen wordt automatisch recht heeft op een ontslagvergoeding.

Jammer dan, maar wie door zijn baas op straat wordt gezet, heeft niet zonder meer recht op een vergoeding. Dit heeft met de veelomvattende ontslagbescherming in Duitsland te maken. Als een werknemer de “gewichtige redenen” voor zijn ontslag niet accepteert en naar de rechter stapt, zijn er volgens de wet twee oplossingen mogelijk: of de werknemer wordt in het gelijk gesteld, mag zijn baan houden en komt dus ook niet in aanmerking voor ontslagvergoeding; of de werkgever wint de procedure waardoor het ontslag wettelijk gerechtvaardigd is. Een smartengeld voor het verlies van zijn baan kan een werknemer dan vergeten.

Heel wat ontslagprocedures eindigen evenwel niet met een vonnis, maar met een schikking. De vraag of de opzegging rechtmatig was of niet wordt hierbij niet meer beantwoord. In plaats hiervan verklaart de werkgever zich bereid zijn vroegere werknemer schadeloos te stellen. Als reactie hierop accepteert de werknemer het ontslag, ontvangt een afkoopsom en bespaart zichzelf de beproeving, om bij een baas te blijven werken die hem niet meer wil. Uitzonderingen hierop vormen regelingen die in cao’s zijn vastgelegd of arbeidsovereenkomsten, waarin een werknemer (tegen betaling van een afkoopsom ter hoogte van een half maandsalaris per jaar van het dienstverband) a priori afziet van een klacht tegen ontslag om bedrijfseconomische redenen.

Seminar: Het  arbeidsrecht in Duitsland
Datum: 07-03-2012 Tijd: 14:30 uur - 18:00 uur
 




 

Vermijd (juridische) valkuilen bij het zakendoen in Duitsland!!

Bij het oprichten van een Duitse vestiging komt op juridisch en fiscaal gebied nogal wat kijken. Op basis van uw commerciële doelstellingen moet een rechtsvorm worden gekozen die zowel qua uitstraling in de markt alsook qua beperking van eventuele aansprakelijkheid voor het bereiken van uw doelstelling geschikt en ook nog fiscaal aantrekkelijk is. Ook is lang niet elke activiteit in Duitsland zonder vergunning mogelijk, en die moet dan ook eerst worden aangevraagd alvorens u daadwerkelijk activiteiten in de markt kunt ontplooien.

Succesvol zakendoen in Duitsland, vergt van een ondernemer, dat hij zijn belangen op een professionele manier behartigt. En dit houdt onder meer in dat hij zijn afspraken schriftelijk bevestigt. Slechts als de zakenpartner niet tegenspreekt, geldt de inhoud van zo’n bevestiging als contractueel overeengekomen. 

Ook is het zaak taalkundige misverstanden te vermijden; de Duitse vaktaal is in de meeste gevallen vrij ingewikkeld en het is raadzaam om taalkundig advies in  te winnen.

Daarnaast verdient het aanbeveling, om alvorens tot levering over te gaan informatie over nieuwe zakenpartners in te winnen. Raadzaam is bovendien om als leverancier goederen tot de volledige betaling onder (verlengd) voorbehoud te leveren. 

Zoals altijd is het ook in dit geval belangrijk om de kleine lettertjes te lezen. Op de achterkant van Duitse bestellingen zijn in de regel de zogenaamde “Allgemeine Geschäftsbedingungen” te vinden. Om problemen te voorkomen is het raadzaam om eigen algemene voorwaarden voor de Duitse markt te ontwikkelen.

Tijdens het gratis seminar ‘Juridische valkuilen bij het zakendoen in Duitsland’ op 14 februari 2012 krijgt u een goed overzicht van hoe het Duitse bedrijfsleven in elkaar zit en hoe u valkuilen kunt vermijden. 

 




 

Cultuurverschillen: 'Met duidelijke taal recht op je doel afgaan of toch liever problemen ter discussie stellen?'

Nederlanders die naar Duitsland gaan om er te blijven doen er goed aan bij een eerste kennismaking met buren of collega’s niet meteen de grapjas uit te hangen. Terwijl Nederlanders in gezelschap vooral snel leuk en aardig gevonden willen worden, vinden Duitsers het namelijk vooral prettig gerespecteerd te worden. Hoewel zeker niet onvriendelijk bedoeld, komen Duitsers zo in het begin vaak formeler, afstandelijker over. Ze kijken gewoon eerst even de kat uit de boom. Drie keer zoenen na een eerste kennismaking op straat of op kantoor is daarom niet echt de gepaste manier jezelf in je nieuwe woon- of werkomgeving te introduceren.

Dat geldt ook voor een naar Duitse maatstaven wat al te haastig tutoyeren. Wat in Nederland sinds de jaren tachtig vooral in een grootstedelijk milieu heel gewoon lijkt, wordt in Duitsland toch snel als een gebrek aan opvoeding of zelfs bot gedrag ervaren. Weliswaar benaderen jongeren en studenten elkaar onderling heel vanzelfsprekend met het amicale Du en is dit ook binnen de familie- en vriendenkring te doen gebruikelijk. Maar in alle andere gevallen gebiedt de gedragscode het gebruik van de beleefdheidsvorm Sie – totdat de buurvrouw, de postbode, de chef, de professor of de collega je het Du vanuit zijn positie als oudere of meerdere uitdrukkelijk aanbiedt. Terwijl in Nederland een secretaresse haar chef even ongedwongen tutoyeert als een chef zijn secretaresse, hebben zulke lockere Umgangsformen, een enkele uitzondering daargelaten, in de Duitse bedrijfscultuur tot op heden geen ingang gevonden. Meestal worden ze, wellicht vanuit de gedachte dat een al te collegiale bejegening de persoonlijke en/of professionele autoriteit zou kunnen ondermijnen, ook helemaal niet op prijs gesteld.

Wie met Duitsers in discussie raakt of zakelijk vergadert, zal spoedig merken dat je met de Nederlandse gerichtheid op consensus in Duitsland niet ver komt. Het compromis, in Nederland sinds de verzuiling heel hoog in het vaandel, heeft bij de oosterburen de bijsmaak van besluiteloosheid, dubbelzinnigheid en van een latent onvermogen, een eigen overtuiging met argumenten te verdedigen. Terwijl in Nederland problemen ter discussie gesteld worden en iedereen zijn zegje mag doen, zonder dat men hierbij noodzakelijkerwijs beslissingen bereikt, stevenen Duitsers met duidelijke, vaak zelfs agressieve taal recht op hun doel af. En ze willen met besluiten van tafel, waaraan niet meer getornd dient te worden. Terwijl in Nederland het compromis al in de maak is, voor de discussie is begonnen, en na een bereikte consensus iedereen vrij is aan die consensus zijn eigen invulling te geven, heeft de Duitse/r een duidelijke behoefte aan een Leitgedanke, waaraan hij of zij zich kan houden. Veelvuldig relativeren, twijfels, zelfkritiek, een grapje tussendoor of zelfs de inschikkelijke neiging tot heroverweging staan in zijn of haar ogen een doortastende besluitvorming in de weg.

Meer verschillen in de zakelijke omgang tussen Duitsers en Nederlanders worden tijdens het gratis seminar 'Zakelijke Nederlands-Duitse cultuurverschillen' op 2 februari 2012 besproken.




 

Zakendoen in Duitsland? Houdt rekening met cultuurverschillen!

Volgens onderzoek door het Ministerie van Economische Zaken behoren taal- en cultuurverschillen tot de grootste knelpunten bij export. Het resultaat van dit onderzoek bevestigt de ervaring met meer dan 50.000 Nederlands-Duitse dossiers die ons kantoor de afgelopen 20 jaar in behandeling heeft gehad.

Bij het zakendoen in Duitsland is kennis van de taal natuurlijk een opsteker. Maar talenkennis alléén is niet voldoende om valkuilen te omzeilen. 

Mensen uit verschillende culturen doen anders, denken anders en reageren anders. Cultuurverschillen tussen Nederlandse en Duitse ondernemers kunnen aanleiding zijn voor problemen bij het zakendoen. Al te snel tutoyeren zoals in Nederland te doen gebruikelijk is in Duitsland uit den boze. Ontzag voor regels en respect voor meerderen kenmerken is hier de bedrijfscultuur. Overeenkomstig deze meer hiërarchische opstelling zijn in Duitsland ook titels en aanspreekvormen van groot belang.

Wie met Duitse partners of klanten zakelijk vergadert, zal spoedig merken dat je met de Nederlandse gerichtheid op consensus in Duitsland niet ver komt. Het compromis heeft bij de oosterburen de bijsmaak van besluiteloosheid, dubbelzinnigheid en van een latent onvermogen, een eigen overtuiging met argumenten te verdedigen. Terwijl in Nederland problemen ter discussie gesteld worden en iedereen zijn zegje mag doen, zonder dat men hierbij noodzakelijkerwijs beslissingen bereikt, stevenen Duitsers met duidelijke taal recht op hun doel af. En ze willen met besluiten van tafel, waaraan niet meer getornd dient te worden.

Terwijl in Nederland het compromis al in de maak is vóór de discussie is begonnen heeft de Duitser behoefte aan een Leitgedanke, waaraan hij of zij zich kan houden. Veelvuldig relativeren, twijfels, zelfkritiek, een grapje tussendoor of zelfs de inschikkelijke neiging tot heroverweging staan in zijn of haar ogen een doortastende besluitvorming in de weg.
In contractuele aangelegenheden wordt al hetgeen mondeling overeen wordt gekomen, door Duitsers altijd schriftelijk bevestigd en is in het geval van problemen ook rechtsgeldig. Het is dus zaak in ieder geval binnen tien dagen op zo’n schriftelijke bevestiging te reageren, als men nog wijzigingen doorgevoerd wil hebben. En zo zijn er tal van facetten, die men bij het zakendoen in Duitsland in de gaten moet houden.

Om deze facetten te leren kennen volg dan nu het seminar
'Zakelijke Nederlands-Duitse Cultuurverschillen' op 2 februari 2012.

 




 

Seminar "Uw marketing & Communicatieplan voor Duitsland"


Seminar "Uw marketing & Communicatieplan voor Duitsland"

Hoe bereik ik mijn (potentiële) klanten in Duitsland? Hoe benader ik mijn doelgroep, welke mediakanalen zet ik in? Welke kwaliteitscriteria gebruik ik? Voordat u begint met marketingactiviteiten in Duitsland, moet u een heleboel vragen beantwoorden. Welke vragen dat zijn en waar u de antwoorden kunt vinden, wordt tijdens dit seminar uitgelegd.  Spreker Frank Wöbbeking adviseert al 18 jaar Nederlandse bedrijven die op de Duitse markt aan de slag willen, over alle communicatievraagstukken.

Datum: 09-02-2012 Tijd: 14:30 uur- 18:00 uur
spreker: Frank Wöbbeking




 
Meer artikelen...